Jezik je živ in se spreminja, tradicionalni jezikovni priročniki pa tem spremembam vse težje sledijo. Danes je tudi za slovenščino na voljo množica sodobnih jezikovnih virov in tehnologij, ki o jeziku govorijo drugačno zgodbo od tiste, ki smo je navajeni iz učbenikov in slovarjev. Da bodo znali mladi v globalnem svetu informacij samozavestno komunicirati v materinščini, je dobro, da spoznajo vire in orodja, ki jim pri tem pomagajo.
Vsebinski sklopi izobraževanja
- Slovarji in priročniki
- SSKJ
- Slovenski pravopis
- Korpusi
- Gigafida – korpus pisne slovenščine
- GOS – korpus govorjene slovenščine
- Šolar – korpus šolskih pisnih izdelkov
- Viri za pouk književnosti
- Nova beseda
- WikiVir – slovenski klasiki na spletu
- Jezikovni viri starejše slovenščine
- Druga orodja in viri za slovenščino
- Pedagoški slovnični portal
- starejši pravopisi na spletu
- Večjezični viri in orodja
- prosto dostopni slovarji
- Evrokorpus
- Termania
- Google Translate
- Korpusi v razredu
- primer jezikovnotehnološko podprte učne enote
Vsebinsko zasnovo jezikovnotehnoloških izobraževanj je pripravila projektna skupina, ki združuje strokovnjake z različnih ustanov:
- izr. prof. dr. Špela Vintar, predsednica SDJT in predstojnica Katedre za jezikovne tehnologije, leksikologijo in terminologijo na Filozofski fakulteti UL
- dr. Iztok Kosem, direktor Zavoda Trojina
- dr. Mojca Stritar Kučuk, Zavod Trojina
- dr. Simon Krek, Fakulteta za družbene vede in Inštitut Jožef Stefan
- red. prof. dr. Marko Stabej, Filozofska fakulteta, Univerza v Ljubljani
- doc. dr. Nataša Logar, Fakulteta za družbene vede, Univerza v Ljubljani
- dr. Irena Krapš Vodopivec, Škofijska gimnazija Vipava
- doc. dr. Ana Zwitter Vitez, Zavod Trojina
- Kaja Dobrovoljc, Zavod Trojina